subtl
L'API de subtl propose un moteur de sous-titrage développé et éprouvé par et avec des sous-titreurs professionnels qui ont participé à construire, codifier et institutionnaliser le SME, du télétexte des années 1980 à la charte Arcom de 2011.
Nous contacterSous-titrage français
Le cœur du moteur, et sa partie la plus mature.
Selon les besoins, les sous-titres transcrits peuvent être :
- Synchronisés — avec ou sans optimisation du débit (CPS).
- Nettoyés des traces de l'oralité — hésitations, amorces, répétitions.
- Adaptés — épuration stylistique, reformulations resserrées.
- Corrigés — orthographe, typographie, normalisations.
- Segmentés intelligemment — selon des critères exclusivement grammaticaux.
Ces réglages, conçus au départ pour le SME télévisé français, peuvent aussi répondre aux besoins du sous-titrage web et, dans une certaine mesure, au multilingue.
Web & multilingue
Les mêmes principes s'appliquent aux contenus web — TikTok, Reels, Shorts, YouTube.
La traduction est entièrement automatisée ; la logique d'adaptation développée pour le français y est progressivement transposée. À ce stade, seules la synchronisation, la correction et la segmentation grammaticale sont appliquées.
Qu'il soit destiné à être revu par un humain ou non, l'objectif est toujours de produire le sous-titrage automatisé le plus propre et le plus lisible possible.
Correcteur orthotypographique
Un correcteur orthotypographique IA est également disponible pour le français — et prochainement pour de nombreuses langues. Il génère un rapport de correction précis, avec le relevé des sous-titres concernés.
Très efficace pour vérifier rapidement la conformité d'un fichier de sous-titres avant diffusion.
Périmètre & limites
Pour une grande partie des contenus, la sortie automatisée vise un résultat directement diffusable selon les standards du Web, du vertical et de YouTube.
Pour la télévision et le respect strict de la charte Arcom, la finalisation par un professionnel est indispensable. Le matériau fourni par le moteur sera de haute qualité, mais les critères SME sont trop fins pour être entièrement délégués. Selon la complexité du programme, les gains pour le sous-titreur ne se mesureront pas toujours en temps — mais en confort, certainement.
Accès
L'accès se fait par clé d'API, après prise de contact. Chaque cas — sous-titrage français, contenus web, multilingue — fait l'objet d'un cadrage et d'une évaluation sur vos propres contenus.
Le tarif est établi selon la langue, le format de sortie (SRT ou vidéo incrustée) et le volume.
Contact
contact@subtl.fr